Anoche hicimos (un amigo y yo) un gokon en Ginza. Gokon es una fiesta organizada para que los chicos y chicas se conozcan y busquen a novio/a, o a veces "un rollo". Normalmente el número de chicos y chicas es igual, por ejemplo cuatro chicos y cuatro chicas. Será para que nadie se sienta de lado.
He ido dos veces a Gokon antes y ambos resultaron en un nomikai un poco raro y nunca he encontrado ni a un amigo nuevo. Esta vez eramos cuatro chicos y cinco chicas (un chico no pudo venir) y nos lo pasamos muy bien, hablando de los hobbys, de trabajo, de no sé qué. Hablé con un chico enfrente de mi de fútbol. La verdad es que me gusta mucho conocer a la gente nueva y tomar algo con ellos, pero me da pena que suela no verlo para siempre si conozco a alguien en estas ocasiones.
Por cierto, una pregunta a los nativos de español que viven en Japón y saben japonés. Cómo explica que significa la palabra japonesa "モテる"? Nunca he podido explicar bien esta palabra a los amigos que conocí en Valladolid. No sólo significa "guapo/a", "atractivo/a", ni "popular".
Hoy he ido a Yokohama para ver a mis padres que vienen para verme y comprar las cosas de Snoopy (mi padre está loco por Snoopy de verdad). Hemos comido en el Barrio Chino. Era restaurante elegante y caro, y lleno. Muchas veces he comido Annin Dofu (no sé cómo se llama en español tal vez "gelatina de almendra"), y el que he comido hoy es mejor. Mañana van a venir a mi piso que es desastre para mi madre, que es muy fácil de enfadarse conmigo cuando no hago bien las tareas domésticas. Tengo que limpiar y organizar la casa antes de venir mis padres a las diez de la mañana...
11 comentarios:
Hola Chie, es la segunda vez que te hago este comentario, porque no se si la ultima vez lo recibiste; soy un español que está interesado en hacerte un par de preguntas sobre estudios en japon; mi e-mail es: simx88@gmail.com
si tienes tiempo, ¿puedes escribirme?
gracias!
Te dió tiempo a dejar la casa limpia ?? Por cierto, yo tampoco sabría traducir ese término.
Un beso, wapa !!
Nuevo lector, te estare leyendom, felicidades
モテル quizás se traduciria más o menos como 'exitoso' o 'tener el don de la atracción'. Es una de esas palabras del japonés que tienen dificultad para ser traducidas literalmente al castellano, como por ejemplo ぎゅっと, etc (al menos para mi :) )
También hay palabras en castellano como 'cariño' que son complicadas de encontrar en japonés. ¿como traducirías eso?
今年の夏東京に働きに行きますからよければいつかお茶でもしようと思ってるね。僕もブログを作っておきてますが見たら連絡して下さいね!ブログの名前はウンガトニポンだよ。笑
Chie, es la primera vez que paso por tu blog (gracias flapy por el dato), no soy bueno con el japones, pero diria que la mejor traduccion es "apreciado", vendria a ser una persona con la cual la gente gusta estar, a la que no se le pone precio, creo que es la mejor traduccion.
Saludos y muy bueno tu blog, pasare seguido.
Konncihiwa!! Suimase--n. Es la primera vez que leo tu blog en español, ya te había leído antes (en Japonés). Seguiré viendo tu blog porque me parece interesante y a la verdad, ya quiero ir a un Go-kon! :D Lástima que no estoy en Yokohama como antes... :(
Hola ^^:
Me ha gustado muchisimo tu blog, ya que me encanta leer sobre la forma de vida de la cultura japonesa. Y lei por ahi, que aun batallabas con el español, pues lo unico es practicando, yo pronto comenzare a estudiar japoneses... el japoneses es mucho mas dificil que el español, asi que estoy segura de que pronto lo podras hablar ^^.
Que estes muy bien.
Atte: Ivy
michiru30@hotmail.com
Muchos ánimos para seguir con tu blog. Tu español está fantástico, con algunos errores comprensible. Me gusta saber cosas de Japoón y también me gsutaría visitar tu país alguna vez. Un abrazo y persevera, que lo haces muy bien.
Hola Chie, que bien escribes en espanol y bonito blog, yo vivo y trbajo en japon, en la region de yamanashi, ahora que estas en Tokyo , que lugares interesantes hay para conocer?, sigue adelante con tu blog , gracias
karlo
anónimo:
No sé casi nada el sistema educativo de Japón para extranjeros. Pero me alegro de que te interese Japón ;)
flapy:
No me dio tiempo, porque me acosté a las cuatro sin hacer nada y mis padres vinieron a las once.
Pero, eres "moteru otoko" mismo!
baeez:
Gracias! Seguré escribiendo, aunque un poco pausado...
anónimo:
'tener el don de la atracción' será mejor! Porque es la palabra que tiene un sentido objetivo. Cariño será 愛しさ, "siento cariño" será 愛おしい pero claro, sentido no será identico.
咲く路 (セルシオ):
Sí, apreciado también puede ser... moteru se ve en todas partes sobre todo en las revistas para las jovenes. "モテ服" "モテメイク", etc. Será una palabra clave para entender una parte de la cultura japonesa.
nikkei-girl:
こんにちは!Gokon es una ocasión buena para conocer a la gente, pero... no me gusta mucho.
Voy a gambatear seguir escribiendo. Arigatou.
anónimo:
A mi me parece más difícil español que japonés. Lengua materna es más facil!
shysh:
Gracias. Seguiré escribiendo, aunque el paso sea muy lento. Te recomiendo viajar por Japón, te resultará muy interesante.
Karlo:
En tokio sólo salgo para tomar unas copas con amigos, así que no sé bien qué ver. Hay demasiado cosas y al final no sé qué voy a visitar. Depende de qué te interesa, hay todo tipo de las diversiones.
Publicar un comentario